Алиса Даншох: Я давно живу в своем Зазеркалье
Опубликовано: 04.12.2017
Как Вы находите темы для книг ? Это хорошо продуманный план или внезапное вдохновение?
— Мой внутренний голос, посоветовавшись с интуицией, диктует мне темы книг.
Когда Вы поняли, что не можете не писать?
— Когда я перестала преподавать в высшей школе, я поняла, что должна как-то самовыражаться и что лучше всего это делать один на один с письменным столом, не беспокоя окружающих.
Какие события жизни особенно повлияли на Вас?
— Внезапная болезнь, операция, длительное лечение изменили мое отношение к жизни, другим человеческим ценностям. Возможно, и сама я изменилась, но об этом могут судить только близкие мне люди.
Переводят ли Ваши книги за рубежом?
— В конце 2017 года мои «Кулинарные воспоминания счастливого детства» должны появиться на французском языке, изданные одним парижским издательством.
Отличается ли восприятие российского читателя и зарубежного?
— В ходе работы с замечательной переводчицей Анной Колдефи-Фрокар над переводом моей книги пришлось внести многочисленные изменения в текст и сделать дополнительные комментарии, чтобы французский читатель понял, о чем идет речь. Если наши соотечественники ищут в книге совпадения с собственным опытом, то зарубежный отмечает и удивляется непохожести на свою жизнь.
Как часто Вы проводите встречи с читателями? И что они Вам дают?
— Несколько раз в году я встречаюсь с читателями и тщательно готовлюсь к свиданию с теми, чье понимание, внимание и чей интерес к тому, что я пишу, поддерживает мое желание продолжать работу.